Enrico Fermi
Mmmh, hasta donde llega mi pauperrimo japones, creo que la traduccion al japo es igual de literal y lamentable:Pone 火の蛇口 (hi no jaguchi), que literalmente significa "grifo para el fuego".Creo que extintor es mas bien 消火器 (shōkaki).
Muchas gracias por la traducción Tripu
Publicar un comentario
2 comentarios:
Mmmh, hasta donde llega mi pauperrimo japones, creo que la traduccion al japo es igual de literal y lamentable:
Pone 火の蛇口 (hi no jaguchi), que literalmente significa "grifo para el fuego".
Creo que extintor es mas bien 消火器 (shōkaki).
Muchas gracias por la traducción Tripu
Publicar un comentario