El ataque del traductor automático
Cenando en Amsterdam, descubrí esta estupenda traducción en un armario destinado al extintor.
Alguno que sepa japonés (no miro a nadie), podría decirnos si han cometido el mismo ataque contra la legua del sol naciente.
2 comentarios:
Mmmh, hasta donde llega mi pauperrimo japones, creo que la traduccion al japo es igual de literal y lamentable:
Pone 火の蛇口 (hi no jaguchi), que literalmente significa "grifo para el fuego".
Creo que extintor es mas bien 消火器 (shōkaki).
Muchas gracias por la traducción Tripu
Publicar un comentario